text Raspunsuri biblice

"Ce diferenţă există între Biblia baptistă şi Biblia Martorilor lui Iehova?"

Categorie: Raspunsuri biblice
 

 

Întrebare:

Spuneţi va rog care este diferenţa intre Biblia baptista si Biblia martorilor lui Iehova?

Baptiştii nu au o traducere făcută în cadrul confesiunii lor sau care să fie citită cu exclusivitate doar în bisericile baptiste. Creştinii baptişti vorbitori de limbă română folosesc cel mai mult traducerea Dumitru Cornilescu şi la momentul efectuării acestei traduceri, Dumitru Cornilescu era preot ortodox. Creştinii baptişti de asemenea folosesc traducerea Teoctist care este pe larg folosită în Biserica Ortodoxă, iar în Rusia, este folosită una şi aceeaşi traducere în Biserica Baptistă şi în Biserica Ortodoxă şi anume – Traducerea Sinodală.

Cu privire la Biblia Martorilor lui Iehova lucrurile stau diferit. Am găsit pe site-ul http://www.theophilos.3x.ro un articol care explică scurt şi clar cum stau lucrurile cu privire la Biblia Martorilor lui Iehova

Creştinii care intră în discuţie cu Martorii, trebuie să fie conştienţi că aşa numita Biblie pe care o folosesc Martorii, conţine un număr de falsificări flagrante introduse în text pentru a susţine doctrina Turnului de Veghe. Apostolul Petru, referindu-se la epistolele inspirate ale lui Pavel, a spus că sunt “în ele unele lucruri greu de înţeles, pe care cei neştiutori şi nestatornici le răstălmăcesc, ca şi pe celelalte Scripturi, spre pierzarea lor” (2 Petru 3:16). Trei sferturi de veac, Societatea Turnului de Veghe s-a limitat doar la răstălmăcirea versiunilor Bibliei, King James şi American Standard, acestea conţinând numele Iehova în Vechiul Testament. Ei au scris instrucţiuni despre cum trebuie “sucite” Scripturile, dovedind astfel că Dumnezeu interzice vaccinul, că Avraam şi profeţii credincioşi vor învia pe pământ în anul 1925, că Dumnezeu a inspirat Marea Piramidă a Egiptului, ş.a.m.d. Dar unele învăţături ale Turnului de Veghe n-au putut fi deduse din Biblie oricât de mult au fost răstălmăcite versiunile King James şi American Standard. Aceasta i-a determinat pe lideri, prin anii 1950, să recurgă la modificări a sute de versete din Biblie. Aşa a apărut “Noua Traducere Mondială a Sfintelor Scripturi”, versiune modificată periodic, pentru a face faţă noilor învăţături ale organizaţiei. De exemplu, în noua traducere, crucea a fost înlocuită cu “stâlpul de tortură”, deoarece Martorii susţin că Isus a fost ţintuit pe un stâlp vertical, nu o cruce. În loc de Duhul Sfânt, ei traduc “duhul sfânt” sau “forţa activă”, pentru a corespunde cu negarea divinităţii şi personalităţii Duhului Sfânt. Apoi, Cristos a vorbit nu de “revenirea” Sa, ci de “prezenţa” Sa, pe care Martorii o consideră invizibilă.

Este foarte important să ştim că Biblia Martorilor lui Iehova  sau …

Noua Traducere Mondială elimină în mod sistematic dovezile divinităţii lui Cristos. În loc să se prosterne la picioarele Lui pentru a I se închina, oamenii trebuie doar să “asculte” de El. Ioan 1:1 nu mai spune: “Cuvântul era Dumnezeu”, ci “Cuvântul era un dumnezeu”. Isus nu mai spune: “Înainte să fi fost Avraam, Eu sunt”, ci: “Înainte ca Avraam să existe, eu am existat”, pentru a evita asocierea cu “Eu sunt” din Exod 3:14, unde se vorbeşte de Dumnezeu (Iehova). Dar cea mai răspândită modificare a Bibliei a fost făcută prin introducerea de 237 ori a numelui Iehova în Noul Testament. Traducătorul poate alege numele Iehova sau Iahve în Vechiul Testament, deoarece în textul ebraic apare tetragrama IHVH. Înserarea numelui Iehova în Noul Testament, nu are nici un suport în originalul grecesc. Nici măcar în Traducerea Interliniară a Împărăţiei, unde originalul în limba greacă dublează textul englezesc, nu se poate motiva folosirea numelui Iehova, care nu apare de loc în limba greacă. Pentru a exemplifica deformările menţionate, se pot analiza două cazuri care demonstrează devierea doctrinară a bibliei Martorilor. Ne referim la Romani 14:8, 9 unde înserarea numelui Iehova, produce în textul englezesc un “non sequitar” logic şi la Evrei 1:6, unde ediţiile mai vechi traduceau “îngerii se închinau Fiului lui Dumnezeu”, pe când ediţiile noi au tradus “se supuneau”. Această problemă este redată mai detaliat în “Noul Testament al Martorilor lui Iehova”, lucrare scrisă de R. H. Countess (1982, Presbyterian and Reformed Publishing Co., 136 pagini).

sursa: https://moldovacrestina.md/
 

Cele mai recente resurse creștine scrise

Călătoria - Seria Moștenirea Râului Străvechi - vol. 3 - roman creștin
Există povești care nu doar se citesc, ci se trăiesc. Cărți care nu se închid odată cu ultima pagină, pentru că ele continuă în inimă. Un astfel de roman este „Călătoria – Seria Moștenirea Râului Stră... Citeste mai mult >>
„Ce îți promit”, roman istoric creștin plin de speranță și har
Uneori, cele mai frumoase povești nu sunt doar despre iubire, ci despre credința care rezistă în mijlocul furtunii. Despre promisiuni care trec peste generații, și despre inimile care se agață de năde... Citeste mai mult >>
„Ce am lăsat pentru tine”, roman istoric creștin care atinge sufletul
Există cărți care nu se citesc doar cu ochii, ci mai ales cu inima. Unele povești se strecoară adânc în suflet și lasă o amprentă care nu se șterge ușor. Așa este și romanul „Ce am lăsat pentru tine”,... Citeste mai mult >>
Jurnal creștin, o călătorie a inimii alături de Dumnezeu
 Trăim într-o lume grăbită, în care liniștea pare tot mai greu de găsit. Totuși, există momente în care inima noastră tânjește după un loc sigur, un colț unde putem să ne așternem gândurile, rugă... Citeste mai mult >>
Biblia pentru copii din 1992, o carte care a crescut generații de credincioși
Există cărți care nu îmbătrânesc niciodată. Păstrate cu grijă pe rafturi, răsfoite cu emoție și dăruite din generație în generație, ele continuă să lumineze sufletele celor care le ating. Așa este și... Citeste mai mult >>
Biblia albastră pentru copii – prima carte de credință
 Există daruri care nu se măsoară în lucruri, ci în lumină. Pentru un copil, Biblia albastră pentru copii nu este doar o carte frumos ilustrată, este o poartă spre iubirea lui Dumnezeu, o chemare... Citeste mai mult >>
Jamie Ogle și cărțile creștine care îți ating inima imediat
Jamie Ogle este unul dintre autorii creștini traduși recent la editura Maranatha, iar cărțile sale reușesc să creeze o punte sinceră între emoție, credință și vindecare. Dacă îți dorești o lectură car... Citeste mai mult >>
Denise Hunter – povești creștine despre iubire și speranță
Într-o lume în care literatura romantică adesea alunecă spre superficial, Denise Hunter reușește să păstreze viu un gen profund și autentic: romanul creștin. Prin povești încărcate de emoție, speranță... Citeste mai mult >>
Cărți creștine care inspiră și transformă vieți
Trăim într-o lume în care ritmul este tot mai alert, iar provocările vieții de zi cu zi pot duce la epuizare, îndoială sau chiar pierderea direcției spirituale. În acest context, cărțile creștine... Citeste mai mult >>
Romane crestine care ating inima
Într-o lume tot mai grăbită, sufletul omului caută sens, pace și speranță. Romanele crestine sunt acele povești care ne amintesc că dragostea, iertarea și credința rămân cele mai puternice forțe ale v... Citeste mai mult >>