text Raspunsuri biblice

"Câte mii de ani va dura Împărăţia despre care este scris în Apocalipsa 20?"

Categorie: Raspunsuri biblice
 

 

Întrebare:

Este adevărat că în Apocalipsa 20 când se face referinţă la Împărăţia de 1000 de ani se are în vedere mai multe mii de ani şi nu doar o mie?

Presupun că vă interesaţi despre evenimentele apocaliptice şi această întrebare v-a apărut după ce aţi citit versiunea Bibliei în traducerea Bisericii Ortodoxe unde scrie astfel:

Iar ceilalţi morţi nu înviază până ce nu se vor sfârşi miile de ani. Aceasta este învierea cea dintâi. (Apocalipsa 20:5)

Ba mai mult, pe internet a fost atacată traducerea Bibliei făcută de Dumitru Cornilescu şi cu privire la mia de ani scrie astfel:

Mia de ani. În cartea Apocalipsei, capitolul 20, Cornilescu traduce din Biblia engleză, nu din originalul grecesc. În timp ce în original se vorbeşte despre “mii de ani”, Cornilescu traduce “o mie de ani”, aliniindu-se astfel ereziei neoprotestante a “împărăţiei de o mie de ani”. Dacă el ar fi fost, aşa cum încearcă să-l prezinte neoprotestanţii, un erudit în limbile ebraică şi greacă, în mod evident ar fi văzut şi înţeles originalul grecesc! (Interesant faptul că, la linkul indicat mai sus, deşi textul grecesc vorbeşte despre “mii” (“o mie” la plural), traducerea englezească foloseşte tot “o mie”.)

Iată cum este scris în originalul grecesc versetul 5 din capitolul 20 al cărţii Apocalipsa:

οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

În majoritatea traducerilor lumii această frază τὰ χίλια ἔτη a fost tradusă “o mie de ani”. Iată câteva exemple de traduceri ale Bibliei de către Biserica Ortodoxă din alte ţări:

Traducerea Sinodală a Bibliei în limba rusă

Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это–первое воскресение.

Traducerea Bulgară din 1940

Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.

Traducerea Ucraineană

А інші померлі не ожили, аж поки не скінчиться тисяча років. Це перше воскресіння.

Ba mai mult…

Traducerile din Biserica Ortodoxă Română se contrazic

În versiunea Anania (versiune ortodoxă) vesrsetul 2 din Apocalipsa 20 este tradus astfel:

Şi l-a prins pe Balaur, pe şarpele cel vechi, care este diavolul şi Satana, şi l-a legat pe o mie de ani.

Vă reproduc aici paginile din traducerea ortodoxă a Bibliei de la Bucureşti din 1688 ca să vedeţi bine cum a fost tradus în ea cu privire la mia  de ani.

Apocalipsa 20 în Traducerea București de la 1688
Apocalipsa 20 în Traducerea București de la 1688

Iar în ultima traducerea a Bisericii Ortodoxe scrie:

Şi a prins pe balaur, şarpele cel vechi, care este diavolul şi satana, şi l-a legat pe mii de ani, (Apocalipsa 20:2)

Las cititorul să judece singur cât de corecte sunt aceste învinuiri aduse la adresa traducerii realizate de Dumitru Cornilescu şi să se expună pe marginea lor.

 

sursa: https://moldovacrestina.md/
 

Cele mai recente resurse creștine scrise

Devenind femeia după voia lui Dumnezeu
Există cărți care nu doar se citesc, ci se trăiesc – lucrări care te însoțesc pas cu pas în creșterea ta spirituală și personală. „Devenind femeia după voia lui Dumnezeu – un ghid de studiu de 90 de z... Citeste mai mult >>
Înainte de logodnă - 101 întrebări pentru o relație trainică și un viitor binecuvântat
Există decizii care schimbă cursul vieții pentru totdeauna. Logodna este una dintre ele. De aceea, înainte de a rosti un „da” care deschide drumul spre căsătorie, este esențial să existe claritate, ma... Citeste mai mult >>
Biblia mea de răzuit
Există momente în care dorim să-i apropiem pe copii de Cuvântul lui Dumnezeu într-un mod natural, plin de bucurie și curiozitate. „Biblia mea de răzuit” este tocmai un astfel de instrument – o carte i... Citeste mai mult >>
Iubire fără scenariu – o poveste despre a doua șansă, credință și planul neașteptat al lui Dumnezeu
Există povești care par desprinse dintr-un film romantic, dar care ajung să spună ceva mult mai profund despre inimă, iertare și planul lui Dumnezeu. Cărți care încep cu o poveste de dragoste și se tr... Citeste mai mult >>
Călătoria - Seria Moștenirea Râului Străvechi - vol. 3 - roman creștin
Există povești care nu doar se citesc, ci se trăiesc. Cărți care nu se închid odată cu ultima pagină, pentru că ele continuă în inimă. Un astfel de roman este „Călătoria – Seria Moștenirea Râului Stră... Citeste mai mult >>
„Ce îți promit”, roman istoric creștin plin de speranță și har
Uneori, cele mai frumoase povești nu sunt doar despre iubire, ci despre credința care rezistă în mijlocul furtunii. Despre promisiuni care trec peste generații, și despre inimile care se agață de năde... Citeste mai mult >>
„Ce am lăsat pentru tine”, roman istoric creștin care atinge sufletul
Există cărți care nu se citesc doar cu ochii, ci mai ales cu inima. Unele povești se strecoară adânc în suflet și lasă o amprentă care nu se șterge ușor. Așa este și romanul „Ce am lăsat pentru tine”,... Citeste mai mult >>
Jurnal creștin, o călătorie a inimii alături de Dumnezeu
 Trăim într-o lume grăbită, în care liniștea pare tot mai greu de găsit. Totuși, există momente în care inima noastră tânjește după un loc sigur, un colț unde putem să ne așternem gândurile, rugă... Citeste mai mult >>
Biblia pentru copii din 1992, o carte care a crescut generații de credincioși
Există cărți care nu îmbătrânesc niciodată. Păstrate cu grijă pe rafturi, răsfoite cu emoție și dăruite din generație în generație, ele continuă să lumineze sufletele celor care le ating. Așa este și... Citeste mai mult >>
Biblia albastră pentru copii – prima carte de credință
 Există daruri care nu se măsoară în lucruri, ci în lumină. Pentru un copil, Biblia albastră pentru copii nu este doar o carte frumos ilustrată, este o poartă spre iubirea lui Dumnezeu, o chemare... Citeste mai mult >>